Кто такие братья гримм. Сказочное творчество братьев гримм. Переезд в Геттинген

Вильгельм Гримм (24.02.1786 – 16.12.1859) и Якоб Гримм (4.01.1785 – 20.09.1863) – знаменитые немецкие писатели и лингвисты. Они собирали многочисленный фольклор родной страны, который нашел отражение в их сказках. Их перу принадлежат такие произведения, как «Белоснежка», «Бременские музыканты», «Красная шапочка», «Золушка». Братья Гримм также являются создателями первого словаря немецкого языка.

Ох, сколько ж будет разных сомнений и соблазнов, Ты помни, наша жизнь – не детская игра. Гони ты прочь соблазны, и знай закон негласный: Иди, друг мой, иди всегда дорогою добра.

Детство

Братья Гримм родились в Германии с разницей чуть больше года. Старший Якоб появился на свет 4 января 1785-го, а младший Вильгельм 24 января 1786-го. Их отец работал адвокатом в городе Ханау, он был юридическим советником местного правителя. Всего в семье было шестеро детей – помимо будущих писателей еще один мальчик и три девочки.

С самого рождения братья все делали только сообща – играли, гуляли, учились. Их любимым занятием было изучение всего, что находилось вокруг. Так, они увлеченно собирали гербарии, наблюдали за повадками зверей, а потом рисовали увиденное. И очень любили слушать различные мифологические истории и притчи, которые рассказывали им взрослые.

Когда Якобу и Вильгельму было 11 и 10 лет соответственно, их отец скончался. Семья находилась на краю гибели, так как потеряла единственного кормильца. Но на помощь пришла дальняя родственница по материнской линии. Эта женщина взяла на себя заботу о детях. Старших братьев она отдала учиться в Кассельский лицей, а после они поступили в Марбургский университет. И пошли по стопам отца – стали изучать юриспруденцию.

Учеба и начало творчества

Учась в университете, братья Гримм показали большой талант к наукам. Они были очень усердными, и удовольствием впитывали в себя всю новую информацию. Преподаватели прочили им большое будущее на адвокатском поприще, но в итоге все сложилось по-другому.

В какой-то момент Вильгельм и Якоб увлеклись сбором мифов и легенд. Они познакомились с целым рядом филологов, которые дали им богатую пищу для исследований. Братья стали изучать истоки многочисленных басен и притч. Им было интересно, откуда «растут корни» этих историй. Огромное влияние на будущее писателей оказал профессор Фридрих Карл фон Савиньи. Он сам занимался изучением старинных рукописей и частенько привлекал к этому занятию братьев.

После окончания университета карьерные пути Гримм немного разошлись. Якоб стал работать юристом, а Вильгельм – секретарем в библиотеке города Кассель. Причем, младший брат немного завидовал старшему, так как юриспруденция его тяготила, он хотел быть поближе к книгам. Поэтому, в 31 год он уволился со службы и даже отклонил заманчивое предложение о работе преподавателем в университете. Вместо этого он устроился в ту же библиотеку, где работал Вильгельм. И вместе они вернулись к любимому занятию – изучению немецкого фольклора.

Сказки братьев Гримм

Их первый сборник фольклора вышел в 1812 году, он назывался «Детские и семейные сказки». В него вошли известные сегодня на весь мир произведения – «Белоснежка», «Волк и семеро козлят», «Бременские музыканты». Была там и знаменитая «Красная шапочка». Эту историю уже знал литературный мир, так как более ста лет до братьев Гримм ее написал Шарль Перро. Но именно версия Вильгельма и Якоба стала той сказкой, которую сегодня знает каждый ребенок и взрослый.

Все рассказы Гримм были отражением древних легенд, мифов и притч. И в своем дебютном сборнике они подробно указывали, на чем основывается та или иная история. Но при этом братья достаточно серьезно переделывали первоисточник, предавая ему более литературный вид и убирая из него совсем уж страшные сцены. В результате сборник «Детские и семейные сказки» стал настоящей сенсацией в филологической среде. Все специалисты, которые его прочитали, отмечали главное – сказки были написаны очень живым и простым языком, а потому влюбляли в себя с первых строчек и не отпускали до самого конца.

В 1815 году вышел второй том «Сказок». Его дополнили такие произведения, как «Храбрый портняжка», «Золушка», «Спящая красавица». И история «О рыбаке и его жене», которую впоследствии использовал за основу Александр Сергеевич Пушкин в своей «Золотой рыбке».

Всего в двух томах «Сказок» содержалось более 230 различных историй. И многие из них стали настоящей классикой. Эти произведения братьев Гримм многократно переиздавали, их много раз экранизировали. И почти все родители читают эти сказки своим детям на ночь.

Словарь немецкого языка

Но, увлекшись изучением фольклора, Вильгельм и Якоб не забывали и о научной деятельности. В ходе своих исследований они наткнулись на такую ситуацию, что в Германии на тот момент было много различных диалектных языков. Но при этом не существовало какого-то единого, понятного всем народам.

И вот они задумали создать первый в истории страны «Словарь немецкого языка». Это был титанический труд. Они брали какое-то слово и давали к нему развернутую информацию – значение, этимология, примеры употребления и различные примечания.

К сожалению, эта работа была настолько объемной, что братья Гримм ее так и не смогли закончить. Они описали более 350 тысяч слов. Но этого хватило, чтобы только заполнить пять букв – A, B, C, D и E. Их труд предстояло доделывать уже последующим ученым. И что интересно, он был завершен относительно недавно. Братья Гримм начали составлять словарь в 1840 году, а последнее слово в него было занесено в 1961-м. То есть писался этот научный труд более 100 лет.

Сказочное творчество братьев Гримм

Введение

Данная работа рассматривает сказочное творчество братьев Гримм (Якоба Гримма, 1785-1863 и Вильгельма Гримма, 1786-1859) - «величайших филологов-германистов XIX столетия» и исследователей немецкой народной культуры.

Сказка предстает перед нами некой формой параллельной реальности, гиперболизированной реальностью, насыщенной метафоричностью и своеобразными художественными средствами выразительности. Как мы помним, сказка является «ложью», но включает в себя вполне конкретный намек и представляет собой «урок» полезный не только для юных умов, но и для человека в целом. Ведь человек, в первую очередь, является носителем культуры (или должен являться этим носителем в идеале), а миф и культура представляют собой две неразрывные вещи. Именно этим авторским принципом руководствовались братья Гримм, составляя свой всемирно известный сборник «Детских и семейных сказок» (1812-год) и именно этот принцип стал основополагающим для всех последующих фольклорных исследований и самых ярких представителей жанра индивидуально-авторской сказки.

Каждый сказочный жанр отличается своеобразием художественного вымысла и повествовательной формы, он оригинален по своему происхождению и характеризуется особыми, только ему присущими типами героев и самостоятельным кругом сюжетов. В своем развитии и фольклорно-литературные сказки (писательские пересказы-переработки известных народных сказок) и индивидуально-авторские сказки (Г. Андерсен, О. Уайльд, Л. Кэрролл и т.д.) в скором времени стали включать в себя совсем «недетские» проблемы жизни, в том числе философские концепции бытия, с помощью которых авторы могли передавать не только чарующие прекрасные и возвышенные стороны жизни, но и эстетически осмысливать темные стороны человеческого существования. В этом плане сказки братьев Гримм серьезно повлияли на отношение к сказочному творчеству: если в первоначальной (фольклорной) форме эти сказки обладали постоянством функций, обобщениями и лаконичностью, касающиеся личностной характеристики героев, то истории братьев можно назвать литературным прорывом.

По биографическим данным братья целенаправленно и методично приступили к созданию книги сказок после издания сборника немецких песен «Des Knaben Wunderhorn» (1805 год). Яков начал печатать рецензии и небольшие статьи еще с 1806 года, а Вильгельм - с 1807-ого: братья очень часто работали вместе, так как предмет занятий и идеи у них были общие. Уже в 1807 г. Яков в статье «Ueber das Nibelungenlied» высказал очень важную и основополагающую для их последующего творчества мысль: «человек получает от своей родины ангела-хранителя, который сопровождает его в жизни; это - неисчерпаемое сокровище сказок, саг и историй», а любое мифологическое произведение (будь то сказка, миф или сага) не есть простой вымысел, а «сумма верований народа».

Братья Гримм издают свое собрание сказок в 1812-ом году («Детские и семейные сказки» - в настоящее время именно это издание известно под названием «Сказки братьев Гримм») и в предисловии выражают свою горячую любовь к этому несправедливо пренебреженному роду творчества и ряд авторских принципов: сказки - древнейшая поэзия народа, выражение его духовной жизни; в немецких сказках заключается богатый материал для прагерманской мифологии и отражение исконного характера племени; это - важнейший историко-поэтический документ, и изменять их, урезывать, украшать издатель не имеет никакого права (к слову, этот принцип можно все же назвать условным - пересказы Гримм повторяли фольклорные первоисточники в сюжетно-композиционном отношении и использовали именно их образные материалы, но зачастую они видоизменяли и форму, и конечную, близкую по отношению к детскому восприятию, мораль).

Тем не менее, главная авторская мысль была выражена братьями в предисловии к изданию: «Мы взираем на богатство немецкой поэзии былых времен и видим, что от столь многого не сохранилось ничего живого, угасло даже воспоминание об этом, и остались лишь народные песни да вот эти наивные домашние сказки. Места у печки, у кухонного очага, чердачные лестницы, ещё не забытые праздники, луга и леса с их тишиной, но, прежде всего безмятежная фантазия - вот те изгороди, что сберегли их и передали от одной эпохи - другой» .

В чем же заключается авторское новаторство братьев? Их сказки интересны тем, что включают в себя самые различные информационные блоки и ассоциации, затрагивая аспекты психологии (в частности - психоанализа и аналитической психологии Юнга), психотерапии (многие образы сказочных героев Гримм получили свое символическое смысловое воплощение в сказкотерапии) и даже психиатрии (известен «синдром умной Эльзы» по аналогии с героиней известной сказки братьев - это состояние навязчивой тревоги человека касательно своего будущего, которое видится в мрачных тонах).

В рамках психологии наибольший интерес по отношению к сказкам братьев представляет учение об архетипах, так как оно тесно связано с мифологией и положительно сочетается с самим положением авторов о мифе как о «сумме верований народов». Понятие мифологического архетипа достаточно многогранно: Карл Юнг охарактеризовал архетип как «концентрированное выражение психической энергии, актуализированной объектом» , а в более поздней литературе этот термин стал применяться для обозначения «наиболее общих фундаментальных и общечеловеческих мифологических мотивов, изначальных схем представлений, лежащих в основе любых художественных, в том числе мифологических структур» . С этой точки зрения сказки Гримм действительно богаты самими разнообразными архетипами, ставшими классическими не только для немецкой культуры, но и для культуры вообще - от архетипа «мрачной тени» и «разрушающей и поглощающей праматери» (мачеха из «Белоснежки» или «Ганс и Гретель») до архетипа образцового христианина, который умеет сопереживать, милосерден и великодушно щедр к нуждающимся людям, даже ценой собственного благополучия, вплоть до того, что он сам остаётся без пищи и одежды (героиня из «Звездных талеров»).

Помимо этого, сказки братьев также затрагивают аспекты социологии и сферы межчеловеческих отношений, а также наглядно, с точки зрения социологов, демонстрируют читателю всю многогранность взаимоотношений полов («Белоснежка», «Красная шапочка», «О рыбаке и его жене»). В сугубо гендерном плане показательно то, что британский психолог профессор Салли Годдарт Блайт в книге «The Genius of Natural Childhood», посвящённой детским сказкам, лучшими сказками для правильного формирования у девочки представлений о сложной взрослой жизни и об отношениях между полами, назвала три сказки и все они входят в сборник братьев Гримм - это «Золушка», «Белоснежка» и «Рапунцель».

Сказки Гримм затрагивают многие исторические аспекты, обрамляя их в неожиданной мифологической трактовке («Король Дроздобород»). Помимо этого сказки братьев трактуются представителями христианской теологии, религии, а также философии. Так, к примеру, немецкий психоаналитик Евгений Древерманн интерпретирует «Госпожу Метелицу» и «Звездные талеры» как истории, которые дают ответы на многочисленные философские и религиозные вопросы о смысле страданий и объясняют мнимый беспорядок и несправедливость бытия.

Помимо таких условно классических трактовок сказок братьев, встречаются и более изысканные - в сфере мифологического символизма. С точки зрения ряда исследователей сюжетные основы самых известных сказок братьев переполнены глубоким символизмом - особое внимание уделяется числу 7. По мнению британского поэта Роберта Грейвса это число, присутствующее в «Белоснежке» в числе гномов и горных вершин связывает эту сказку также со следующими сказками братьев «Семь воронов», «Волк и семеро козлят». Представление, что количество карликов имеет хронологический смысл, например, в наименовании гномов по названиям дней недели, нашло отражение как в ряде теоретических работ, так и в кинематографе (в частности в известных сценарных работах Кэролайн Томпсон).

Сказочные сюжеты братьев подвергались множеству различных интерпретаций, в том числе маргинальных, порой с самой неожиданной стороны. Такие трактовки свидетельствовали скорее о неумной фантазии их авторов - зачастую ими были даже представители конкретных политических идеологий. К примеру, нацисты в гитлеровской Германии рассматривали Золушку как героиню, принадлежащую к «чистой расе», мачеху как иностранку, а принца - как нацистского героя, обладающего неиспорченным инстинктом распознавания рас.

В «Аннотируемых Классических Сказках» Мария Татар замечает, что гибель ведьмы в печи из сказки «Ганс и Гретель» была прочитана многими интерпретаторами как предвестие «ужасов Третьего Рейха». Поскольку ведьма часто изображается со «стереотипными еврейскими особенностями, особенно на иллюстрации двадцатого века», сцена её смерти становится «тем более зловещей».

Справедливости ради стоит заметить, что подобные трактовки зачастую были связаны не только с исследовательским желанием выдавать «желаемое за действительное» и попытками найти многочисленные неожиданные подтексты, но и с самим содержанием сказок. В отдельных случаях это содержание действительно было способно шокировать неподготовленные детские умы. Интересно то, что первые выпуски сказок подверглись сильной критике, поскольку, несмотря на своё название «Детские и семейные сказки», эти истории были расценены как не подходящие для детского чтения, по причинам академических информационных вставок (что предавало изданию сугубо научную ценность и не соответствовало канонам детской литературы) и, собственно, по содержанию самих сказок. По этой причине в последующих исправленных изданиях были, в том числе, удалены фрагменты сексуального характера (к примеру, из сказки «Рапунцель» была вырезана сцена, где героиня невинно спрашивает у своей матери-волшебницы, почему её платье стало обтягиваться вокруг живота, таким образом, открыв свою беременность, наступившую из-за её тайных встреч с принцем).

Но братья, редактируя многие изначально жестокие и натуралистические сюжеты народных сказок, никогда не забывали о понятии морали, ведь зачастую у классиков сказочного жанра жестокость была всего лишь закономерным следствием поступков героя. Так, к примеру, первоначальная версия «Красной Шапочки» в пересказе Шарля Перро имела конкретные сексуальные подтексты и заканчивалась гибелью героини - она поплатилась, таким образом, за измену. Братья Гримм в свою очередь лишили это повествование каких-либо сексуальных мотивов и оставили героиню живой, но она подвергалась не менее страшным опасностям за счет того, что нарушила родительскую волю. Мораль в конце вводится как предупреждение непослушным детям: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги и не ослушаюсь больше матушкиного приказания» .

Влияние сказок братьев Гримм было огромным, и несмотря на ряд трудностей, о которых говорилось выше, с последующим отредактированным для юных читателей изданием (куда вошло 50 сказок, иллюстрированных братом-живописцем Людвигом Эмилем Гриммом) эти чудесные истории завоевали любовь детской аудитории. Работа братьев Гримм повлияла на других любителей фольклора, воодушевив их к собиранию сказочных историй и пробудив в них дух романтического национализма, а популярный англо-американский поэт У.Х. Оден назвал труд братьев одним из столпов западной культуры. Насколько сильным оказалось влияние этих сказок на культуру в целом можно судить из перечисленных в этой работе примеров.

Заключение

Сказки братьев Гримм серьезно повлияли на отношение к сказочному творчеству: если в первоначальной (фольклорной) форме эти сказки обладали постоянством функций, обобщениями и лаконичностью, касающиеся личностной характеристики героев, то истории братьев можно назвать литературным прорывом. Во многом благодаря братьям авторские пересказы фольклорных первоисточников сказок в скором времени стали включать в себя совсем «недетские» проблемы жизни, а философские концепции бытия, с помощью которых авторы могли передавать не только чарующие прекрасные и возвышенные стороны жизни, но и эстетически осмысливать темные стороны человеческого существования. В этом аспекте сказочное творчество братьев Гримм - это «кладезь» глубинных мировых мотивов, архетипичных образов и смыслов. Их сказки включают в себя самые различные информационные блоки и ассоциации, затрагивая аспекты психологии, социологии, истории, религии, мифологии и философии, а образы из самых известных сказок (Белоснежка, Ганс и Гретель, Рапунцель и т.д.) нашли своё отражение в живописи, музыке, скульптуре, кинематографе, литературе и массовой культуре.

Библиографический список

1. Герстнер Г. Братья Гримм // Из серии: Жизнь замечательных людей. - М.: Молодая гвардия, 1980. - 272 с.

Гримм Я., Гримм В. Сказки: Эленбергская рукопись 1810 года с комментариями. / Перевод с нем., вступление и комментарии А. Науменко. - М.: Книга, 1988. - 444 с.

Кирпичников А.И. Гриммы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). - СПб., 1890-1907. - Т. IXa, с. 732-734.

Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. Серия: Исследования по фольклору и мифологии Востока. - М.: Наука, 1976. - 407 с.

Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. - М., 2003. - 312 с.

Ярошенко Л.В. Мифологическая критика и психоанализ. Миф и архетип. - Гродно: ГрГу, 2002. - С. 10 - 17.

Robert Ranke-Graves: Die weie Gottin - Sprache des Mythos, Reinbek bei Hamburg, 2002. - p. 474.


Братья Гримм, Якоб (1785—1863) и Вильгельм (1786—1859), известны как основоположники германистики — науки об истории, культуре и языке Германии. Их многолетними трудами составлен фундаментальный «Немецкий словарь» (последний том — 1861), написана «История немецкого языка» (1848). Всемирную славу не только в ученом мире, но и среди детей принесли братьям Гримм «Детские и семейные сказки» (1812 — 1815), собранные и обработанные ими. Два тома содержат двести сказок — так называемый «сказочный канон».

Якоб и Вильгельм Гримм жили в эпоху зарождения и расцвета романтизма, как важного направления мировой культуры рубежа XVIII—XIX веков. Одним из его проявлений было стремление лучше узнать собственный народ, возрождение интереса к фольклору, народному языку, культуре. Большая часть сказочных сюжетов была собрана братьями Гримм, профессорами-филологами, в ходе их многочисленных экспедиций по сельской Германии, записана со слов сказителей, крестьян, горожан. При этом Якоб, более академичный и педантично-строгий собиратель, настаивал на доскональном сохранении устного текста, а Вильгельм, более склонный к поэзии, предлагал подвергать записи художественной обработке. В итоге их споров родился особый стиль литературной обработки устной народной сказки, который называют гриммовским. Гриммовский стиль стал первым примером для сказочников следующих поколений. Сохранив особенности языка, композиции, общего эмоционально-идейного содержания, братья Гримм передали свойства немецких фольклорных сказок, вместе с тем сообщили им черты художественной литературы, пересказав по-своему.
В обработанном братьями Гримм виде они стали важной частью детского чтения во многих странах мира.
Сказки, написанные для малышей: «Бабушка вьюга», «Белоснежка и семь гномов», «Беляночка и Розочка», «Бременские музыканты», «Горшок каши», «Золотой гусь», «Король дроздобород», «Мальчик-с-пальчик», «Семеро храбрецов»; «Умная Эльза», «Удалой портняжка».
Сказки братьев Гримм имеют некоторые общие композиционные и стилистические приметы, которые не позволяют спутать их с какими-либо иными. Сказочники достаточно редко используют традиционные зачины («жили-были...», «в некотором царстве, в некотором государстве...») и дидактические, морализаторские концовки. Герои их бытовых сказок чаще всего простые люди — крестьяне, мастеровые, ремесленники, солдаты. Они оказываются в ситуациях, которые легко можно представить. Граница между сказкой и жизнью легко преодолевается читателем, и он способен сам сделать выводы, руководствуясь здравым смыслом и чувством. В сказках о животных и волшебных сказках действуют те же народные правила нравственной оценки героев. Доброта, трудолюбие, ум, сметливость, храбрость, самоотверженность оказываются основаниями для преодоления невзгод, несправедливости, злобы в сказках «Храбрый портняжка», «Золушка», «Горшок каши», «Бабушка Метелица», «Братец и сестрица», «Умная Эльза». Пословицы, поговорки, присказки используются братьями Гримм с большим тактом, органически входят в речь героев, делая повествование увлекательнее, ярче, но не перегружая его. Простота, прозрачность сюжетного действия и глубина морально-этического содержания, пожалуй, — главные отличительные особенности сказок Гримм. Их «Бременские музыканты» продолжают свое путешествие по временам и странам.
В немецких вариантах таких сказок, как «Волк и семеро козлят», «Золушка», «Красная Шапочка», «Мальчик-с-пальчик», читатель найдет немало общего с русскими, болгарскими, французскими сказочными сюжетами.
Сборник братьев Гримм послужил богатым источником сюжетов для писателей-сказочников. На русский язык сказки стали переводить в середине 1820-х годов сначала с французского перевода, а затем уже с оригинала.

Кто такие братья Гримм? Очень часто, когда на обложке книги дети читают “Сказки братьев Гримм “, они думают, что братья Гримм и являются авторами содержащих в этой книге произведений. Однако это не так. На самом деле братья собирали и тщательно записывали все народные сказки, которые они встречали на своей родине – Германии. Вильгельм (1786 -1859) и Якоб (1785-1863) Гримм были выдающимися немецкими филологами и учеными, которые посветили свою жизнь исследованиям фольклора, культуры и языка родного народа.

Они родились в немецком городке Ханау в семье чиновника. Отец умер, когда старшему из братьев, Якобу, исполнилось лишь одиннадцать лет. От того времени ему пришлось стать главным помощником матери, которая более всего мечтала дать детям хорошее образование. За два года после смерти отца Якоб и Вильгельм покинули родной дом, чтобы учиться в лицее, который находился в городе Кассель.

Ребята быстрее, чем другие ученики, усвоили учебную программу. Учителей поражали их способности и необычайное трудолюбие. В приложении к аттестату, который Якоб получил после окончания лицея, в частности, отмечалось: “Прекрасные дарования и усердие этого талантливого юноши заслуживают на наивысшую оценку. Он обнаружил не только свои природные способности и талант, а и благородное стремление их развивать и совершенствовать своим трудом”.

Решив стать юристами, братья продолжили образование в университете. Здесь они учились так же усердно, как и в лицее, а кроме того, имея огромный интерес к фольклору, немало времени посвящали сбору и записи народных сказок, песен, легенд. Так братья надеялись сохранить сокровища народного творчества, чтобы те, по выражению Якоба, “… не испарялись, словно роса под палящим солнцем”. Важно, что отчасти эта работа проводилась во времена, когда Германию захватили французские войска во главе с Наполеоном. Собирая народные произведения для дальнейшей их публикации, заботясь о фольклорном источники немецкой словесности, братья Гримм , по сути, поддерживали своим трудом национальный дух и родную культуру.

Разные люди рассказывали им сказки. Были среди тех рассказчиков крестьяне, чиновники и даже знатные дворяне. Не все из них понимали, зачем эти серьезные молодые люди собирают эти записи, которыми родители развлекают своих детей. Однако когда начали издаваться книги, которые состояли из собранных братьями фольклорных произведений, читатели были просто в восторге. Да и сами собиратели понимали значимость сделанного: уже на склоне лет Якоб говорил, что обнародованные им совместно с братом сказки “…дают молодежи и народу здоровую пищу, от которой никто не откажется, сколько не подавали бы других блюд”.

Братья Гримм известны на родине и своими научными исследованиям в области изучения немецкого языка. Много усилий они приложили к созданию “Словаря немецкого языка”. Завершить этот словарь, кстати, удалось лишь за столетия – благодаря добросовестному труду многих ученых-филологов.

Братья Гримм (Якоб , 4 января 1785 г. - 20 сентября 1863 г. и Вильгельм , 24 февраля 1786 г. - 16 декабря 1859 г.) – немецкие филологи, лингвисты, исследователи народной культуры, основатели немецкой филологии, родоначальники компаративистики и всемирно известные авторы сказок. Оба брата родились в городе Ханау, в Германии.

С самого раннего возраста братья-погодки Якоб и Вильгельм Гримм были связаны тесными узами дружбы, которая была прочной в течение всей их жизни. Закончив Кассельский лицей, братья Гримм поступили в Марбургский университет, желая изучать юридические науки. Однако позже братья Гримм стали посвящать все больше свободного времени изучению отечественной немецкой и иностранной литературы.

В 1812 г. начинается биография братьев Гримм, как неразделимого творческого союза всемирно известных писателей-сказочников. Именно тогда они выпустили первый том «Детских и семейных сказок». В 1815 г. вышел в свет второй том, в 1822 – третий.

В 1815 г. Якоб Гримм был отправлен вместе с представителем Кассельского курфюршества на Венский конгресс. В 1816 г. старший Гримм оставил службу, отклонив предложенную в Бонне профессуру, и занял место библиотекаря в Касселе, где его брат Вильгельм Гримм с 1814 г. был секретарем библиотеки. В 1816–1818 гг. братья Гримм издали сборник легенд «Немецкие предания».

Биография братьев Гримм как работников библиотеки продолжалась до 1835 года. Все свободное время братья отдавали филологии и собиранию волшебных сказок и легенд. В 1830 г. Якоб Гримм был приглашен в Геттинген профессором немецкой литературы и старшим библиотекарем при местном университете. Вильгельм поступил туда же младшим библиотекарем, а в 1835 г. был произведен в ординарные профессоры.

Из университета братья Гримм были уволены в 1837 г. за протесты по поводу изменения конституции новым королем. В 1840 г. вступил на престол Фридрих-Вильгельм Прусский, положивший начало берлинскому этапу биографии братьев Гримм. Откликнувшись на вызов короля, братья Гримм прибыли в Берлин, где были избраны в члены Берлинской Академии Наук и получили право на чтение лекций в Берлинском университете. С тех пор братья Гримм жили в Берлине постоянно до самой смерти.

Последние годы биографии братьев Гримм были посвящены главным образом чтению лекций и научным исследованиям. В 1852 г. братья Гримм начали составлять словарь немецкого языка.

Вильгельм Гримм умер в декабре 1859 года, завершив работу над буквой D словаря немецкого языка. Якоб Гримм пережил своего брата почти на четыре года, успев завершить буквы A, B, C и E. Он умер за рабочим столом, работая над словом «Frucht» (фрукт).

После смерти братьев Гримм этот труд продолжали разные группы ученых. Завершен он был только в 1961 г.